Google sigue agregando servicios y entre tanta información resulta imposible seguirlo todo. En estos días he estado buscando herramientas para traductores (CAT tools) porque tomo una clase relacionada con esto. Y he probado varios programas líderes en el mercado, traducciones online automáticas (MT) , servicios online (SaaS), he recorrido foros y demás, para qué extenderme.  Ya había usado la traducción automática de Google (MT) hacía algún tiempo y el resultado siempre fue muy rudimentario. El caso es que tuve que hacer una tarea de traducir automáticamente un texto de más de 300 palabras en algún traductor automático y volví al MT de Google. Sorpresa. Casi perfecto. Aunque por el momento no creo que haya máquina que supere al ser humano, el artículo sólo me pidió a gritos unas cuantas correcciones.

Entonces, reparé en la columna de la izquierda de y encontré el Google Translator Toolkit que permite traducir de manera similar al software con translation memory (TM) y a los servicios de traducción online (SaaS) que venden carísimo por ahí.

La máquina y los algoritmos de Google van a aprender mucho más rápido que las demás, el tráfico de Google es impresionante. Les dejo una imagen del primer documento que subí con la traducción automática de Google, sin revisar. Y este enlace a un vídeo  en YouTube del Google Translator Toolkit. Además, el enlace a la página donde explica los requerimientos. Hasta ahora, el documento no puede exceder 1MB, no reconoce formato para Word 2007, pero sí para 2003, y la parte más complicada es el formato que pide para los glosarios. Pero vale la pena echarle una ojeada y poner los pies en tierra que seguir negando el curso de los acontecimientos.

¿La calidad? Depende del traductor, de la ‘mano humana’ que elimina errores. Mientras… la máquina de Google aprende de esa mano.

Para el traductor freelance, cualquiera que sepa crear una memoria (TM) en un CAT tool y subir glosarios y más glosarios bilingües no necesitará mucho más; y en dos o tres años, ya lo verán. Google se apropiará de buena parte del mercado de traducción. Ya tiene, gratuito, 1GB de almacenamiento anual. ¿Saben cuántos textos se pueden traducir? Imagines que este post tiene, aproximadamente 16KB. ¿Podré traducir en un año cien mil o más textos como este? Tremendo, pero tremendo.

Algunos requerimientos:

Each translation source document can be up to 1MB. You can upload documents from any of the following file formats:

AdWords Editor Archive (.aea), HTML, Plain text (.txt), Microsoft Word (.doc), Rich-text (.rtf), Open Office (.odt), Wikipedia™, knol.

You can upload up to 1GB of translations per year.

Custom glossary format

Google Translator Toolkit supports bulk-upload of terminology for use with your translations. This terminology should be stored in a comma-separated value (CSV), UTF-8 format…